Two Muslims scholars translated Ramayana, Mahabharat into Arabic

Recently, Abdullah Al Baron and Abdullah Latif from Kuwait translated two of India’s greatest texts, ‘Ramayana‘ and ‘Mahabharata,’ into Arabic. Both showed keen interest in Indian civilization and literature, and after years of hard work, they translated these sacred texts into Arabic, introducing the Arab world to this invaluable treasure of Indian culture.

The Prime Minister met these two scholars when he was on his visit to Kuwait. The Prime Minister also signed copies of the Arabic versions of both texts. Appreciating this, Prime Minister Modi also shared a post on Twitter: “I am happy to see the Arabic translations of the Ramayana and Mahabharata. I appreciate the efforts of Abdullah Al-Baran and Abdul Latif Al-Naseef in translation and publication. Their initiative highlights the popularity of Indian culture globally.”

Who are Abdullah Baron and Abdul Latif?

Abdullah Baron is a famous writer from Kuwait as well as an excellent translator. Abdul Latif is a well-known publisher in Kuwait. Abdullah Al Baron has so far translated more than 30 international epics and works, which have been published by Abdul Latif. This also includes the Ramayana and the Mahabharata.

According to sources, Abdullah is deeply passionate about Indian culture and history, and he dedicated over two years to translating these epic texts. While translating the Indian epics Ramayana and Mahabharata into Arabic, he studied Indian philosophy, history, and traditions in depth. His translation was accepted by the readers as a unique experience. This achievement shows the depth and importance of Indian epics. It is an important link in spreading understanding to the Arabic-speaking society.

Ramayana and Mahabharata are two great pillars of Indian culture, which contain not only religious teachings but also deep lessons related to every aspect of life. Now this glorious literature is also available in the Arabic language; the credit for this goes to Abdullah Al Baron and Abdullah Latif. After years of hard work and research, they translated these texts and presented them to the Arab world.

Sweta Dagar is an avid reader and writer. She hails from Bulandshahr (U.P) where she completed her formap education. She loves exploring varieties of topics that shape the public opinion at large. If you have any queries, feel free to contact her at [email protected].